Правила транслитерации для визы в США

4.3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Рейтинг 4.30 (1161 Голосов)

Контакты: +7(812)938-6379, +7(495)374-8035, Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..
Ссылки по теме: Приглашение для гостевой визы в США, Интервью в Посольстве США, Отказ по статье 214(b).

При заполнении анкеты DS-160 на визу в Америку важно соблюдать правила транслитерации с кириллицы на латиницу, установленные Госдепартаментом США. Особую аккуратность следует проявлять при переводе фамилий, названий улиц, организации-работодателя. Сотрудники Посольства США не любят, когда в анкете много ошибок, поскольку их приходится исправлять, перед тем как занести в базу данных. Чтобы помочь избежать неточностей, приводим систему транслитерации с кириллицы на латиницу, официально используемую Госдепартаментом США.

Правила транслитерации Госдепартамента США

Кириллица – Латиница Кириллица – Латиница Кириллица – Латиница
  А, а A
  К, к K
  Х, х KH
  Б, б B
  Л, л L
  Ц, ц TS
  В, в V
  М, м M
  Ч, ч CH
  Г, г G
  Н, н N
  Ш, ш SH
  Д, д D
  О, о O
  Щ, щ SHCH
  Е, е E, YE
  П, п P
  ъ
  Ё, ё E, YE
  Р, р R
  ы Y
  Ж, ж ZH
  С, с S
  ь
  З, з Z
  Т, т T
  Э, э E
  И, и I, YI
  У, у U
  Ю, ю YU
 
Й, й Y
 
Ф, ф F
 
Я, я YA

Скачайте руководство по транслитерации Посольства США (.pdf, 1.4мб.)

Некоторые особенности системы транслитерации

  • Буква «Е» транслитерируется как «YE», если стоит: в начале слова, после гласных и знаков «Ъ» и «Ь».
    Например: Евгений – YEVGENIY, Анатольевич – ANATOLYEVICH, Сергеевич – SERGEYEVICH.

  • Буква «Ё» транслитерируется как «YE», если стоит: в начале слова, после гласных и знаков «Ъ» и «Ь».
    Например: Ёлкин – YELKIN, Планёрная – PLANERNAYA, Чёрная – CHERNAYA.

  • Буквы «Й» и «Ы» транслитерируются на латиницу как «Y» в обоих случаях.
    Например: Елтышев – YELTYSHEV, Быстрый – BYSTRYY, Падышев – PADYSHEV.

  • Буква «Ц» транслитерируется как «TS». Также как и буквосочетание «ТС».
    Например: Талецкий – TALETSKIY, Царёв – TSAREV, Кузнецов – KUZNETSOVA.

  • Сочетание русских букв «КС» всегда транслитерируется как «KS», а не как «X».
    Например: Алексеевич – ALEKSEYEVICH, Александр – ALEKSANDR.

Оставьте заявку на оформление визы
+= (введите результат сложения)
Услуги по оформлению неиммиграционных виз в Америку
Петербург: (812) 938-6379 / Москва: (495) 374-8035

Комментарии  

Avatar
# Оксана 16.11.2017 09:51
Добрый день! Возник вопрос, как написать отчество Иннокентьевич. У вас на сайте написан напротив "Ь" знака пробел, однако, в примере в отчестве Анатольевич вы пишите так: ANATOLYEVICH. Так мы все же что пишем вместо мягкого знака? Спасибо
Ответить
# Екатерина 19.11.2017 15:23
Добрый день, Оксана! Все верно – мягкий знак не транслитерируется. Однако если буква «Е» стоит после мягкого или твердого знака, то по правилам Транслитерации Посольства США она пишется как «YE». Именно поэтому в нашем примере отчество Анатольевич указано именно так.
Ответить

Добавить вопрос


СОВЕТ Вы сможете получить ответ на вопрос быстрее, если подпишетесь на уведомления о новых комментариях к данной теме. Также рекомендуем вам подробно описывать свою ситуацию. Чем больше вы предоставляете информации, тем легче нам дать предметный ответ по вашему вопросу. Учитывайте, что минимальная длина комментария 200 знаков. Рекомендуем также ознакомиться с правилами публикации вопросов по ссылке. Мы не публикуем вопросы, которые не соответствуют данным правилам.


Защитный код Обновить

Офис в Москве

Офис компании в Москве
  • МСК, ул. Селезневская, дом 11А
  • +7 (495) 374-80-35

Офис в Петербурге

Офис компании в Петербурге
  • СПб, ул. Инструмен­таль­ная, дом 3
  • +7 (812) 938-63-79

Подписаться на новости

Оформите подписку на новости компании, чтобы получать самую свежую и актуальную информацию о визах в США и Великобританию. Мы присылаем не более двух писем в месяц с обзором самых последних визовых новостей, а также изменений в процедуре оформления визы в США и Великобританию.

Вы сможете отменить подписку в любое время.